密碼:magma
※ 本視頻僅供教育目的,無任何商業用途,請勿轉載。
(This video is only for education which is not related to any business use)
afford 承擔(v.)
The world can't afford to lose you to the Fire Nation.
have got [someone's] back 成為誰的靠山
At least not without your friends. We've got your back.
fragrant 芳香的(adj.)
Couldn't you shoot them down with something more fragrant?
stink 臭(n.adj.)
Before he shoots another hot stinker at us.
blockade 封鎖線(n.)
ignite 點燃(v.)
head 朝向(v.)
Where do you think the Avatar is headed, sir?
refreshed 恢復精神(v.)
I'm good. Refreshed and ready to fight some firebenders.
abandon 遺棄(v.)
The Fire Nation must have abandoned the Temple when Avatar Roku died.
guardian 守護者(n.)
guardians of the Temple of the Avatar.
up to 忙於
What's he up to, Uncle?
formed [sth] out of [sth] 用什麼形成(用什麼建造)
magma 岩漿(n.)
He formed these secret passages out of the magma.
generation 世代(n.)
Many generations of Fire Sages guarded this temple long before me.
glow 發光(v.)
it's eyes began to glow.
eagerly 急切地(adv.)
When Roku died, the sages eagerly awaited for the next Avatar to return...
betray 背叛(v.)
When I learned you were coming, I knew I would have to betray the other sages.
simultaneous 同時的(adj.)
blast 爆炸(n.)
With five simultaneous fire blasts.
pick up 學
This is a little trick I picked up from my father.
seal 密封(v.), 海豹(n.)
casing 套子(n.)
I seal the lamp oil inside an animal skin casing.
twine 繩子(n.)
Shyu lights the oil-soaked twine and ta-da!
outdone 超越(v.)
You've really outdone yourself, this time, Sokka.
through 經歷,透過(v.)
for nothing 徒然地
I'm sorry I put you through all this for nothing.
scorch 焦痕(n.)
I don't know, but look at the scorch marks and down there.
crawl 爬(v.)
pipe 管道,菸斗(n.)
He must have crawled through the pipes.
moving 動人的(adj.)
heartfelt 真誠的(adj.)
What a moving and heartfelt performance.
noble 崇高的(adj.)
It was a noble effort, but your little smokescreen didn't work.
harness 駕馭(v.)
harnessed its incredible power.
harnessed its incredible power.
once and for all 一勞永逸地
And Fire Lord Ozai will use its power to finish the war once and for all.
And Fire Lord Ozai will use its power to finish the war once and for all.
discipline 訓練(n.v.)
Mastering the elements takes years of discipline and practice.
Mastering the elements takes years of discipline and practice.
unleash 解放(v.)
leash 束縛(v.)
unleash all your fire power!
leash 束縛(v.)
unleash all your fire power!
as far as 至於
As far as I'm concerned, you are all guilty!
As far as I'm concerned, you are all guilty!
到目前為止已經第八集了,翻過來漸漸覺得阿帕(Appa)用國語版翻的阿霸比較到位,有種憨厚卻很強壯的感覺,不過如果是翻阿霸的話應該用ba而不是pa吧,所以反正牠還是阿帕就對了。
還有就是,翻了過來,覺得振火神功、御風神功等「神功」的用詞,在劇中的風格裡也是很到位的,當初決定使用「術」這個字,有點太過西方、委婉的感覺。
Netflix的字幕翻譯在前面幾集,有自己修飾一些字幕的內容,所以當初在翻譯的時候還需要對照網上釋出的機器辨音字幕,才能提供最準確的內容,不過到後面Netflix的字幕基本上都和原發音的一樣,對照組字幕就不需要出場了,是官方上字幕的人後期發現太麻煩還是失去了初衷呢。
沒有留言:
張貼留言